Гура перевода

30 признаков того, что вы — переводчик

1. Вы можете одинаково быстро изучить устройство вилочного электропогрузчика и особенности стиля ар-нуво. 2. «Кошка» в вашей картине мира — это Trados, MemSource или DejaVu. Поэтому люди, которые смотрят на работе ролики про...

Прочитайте больше

Обладаю хорошим русским языком*, или Переводческое резюме a’la russe

Ошибки и неидеальный русский язык в резюме переводчика — верный знак, что у переводчика будут сложности с поиском работы и клиентов. Как ни странно, этот неидеальный язык часто следствие использования шаблонов и клише из этих шаблонов — так бывает, если переводчик не знает, что и как писать в резюме. В этой публикации есть ответ на вопрос «как».

Прочитайте больше

Отношения с клиентами такие отношения

Проблема переводчиков, которые не очень успешны в построении долгосрочных и доверительных отношений с клиентами, в том, что в словосочетании «отношения с клиентами» они делают ударение на последнем слове. А надо бы на первом.

Прочитайте больше