Рубрика: Переводческий юмор

Хотите завести в журнале собственный переводческий блог-колонку?

Присылайте готовый текст или пока просто заявку на адрес journal@protranslation.ru. Если ваша статья попадет на главную или в раздел «лучшие», о вас не только узнают, как об эксперте — вы получите бонусные баллы в проекте PROtranslation.

Баллами можно будет оплатить до 100% стоимости наших курсов и мастер-классов.

Подробнее о том, как стать автором, читайте здесь.

Краткий словарь переводческих терминов. — Издание второе, исправленное и дополненное

Multitran:
(1) сборник ложных друзей переводчика, собираемый ложными коллегами переводчика; (2) системообразующий сайт российской переводческой отрасли.

Прочитайте больше

Сколько-то там вещей, которые не стоит говорить переводчику

— Нам необходим перевод, напишите или позвоните нам, чтобы узнать условия и стоимость СВОЕЙ работы. — Документы конфиденциальные, и мы не можем показать вам текст до подписания договора и NDA. — Там работы на полчаса. Я бы сам...

Прочитайте больше

Мерфология для переводчиков

(1) все переводится не так, как кажется.
(2) Всякий перевод требует больше времени, чем вы думаете.
(3) Из всех возможных ошибок допущена будет именно та, ущерб от которой больше.
(4) Если четыре причины возможных неприятностей в отношениях с заказчиком заранее устранимы, то

Прочитайте больше

30 признаков того, что вы — переводчик

1. Вы можете одинаково быстро изучить устройство вилочного электропогрузчика и особенности стиля ар-нуво. 2. «Кошка» в вашей картине мира — это Trados, MemSource или DejaVu. Поэтому люди, которые смотрят на работе ролики про...

Прочитайте больше

Рекомендованные расценки на перевод с английского языка на русский

Перевод с английского на русский $20 / 1800 зн.* Перевод с английского на русский, чтобы было понятно даже вам $40 То же, для тех, кто в танке $70 То же, с объяснениями энциклопедического характера (химическая формула лецитина,...

Прочитайте больше

Тыжпереводчик

Любой Тыжпереводчик знает все языки мира и с легкостью переведет для тебя что бы то ни было хоть с английского, хоть с вьетнамского, хоть с фарси. То же относится и к наречиям, мертвым языкам, подъязыкам и так далее, и тому подобное. Также Тыжпереводчик в курсе обрядов и обычаев всех народов мира

Прочитайте больше
загрузка