Часть 1. Кто виноват?

Мне бы хотелось, чтобы в этот блог приходили в поисках отзывов на курсы для переводчиков или еще каких полезных советов, но первое место в поисковых запросах уверенно держит «расценки на перевод с английского языка на русский» (теперь их станет еще больше, ага). Да и среди вопросов, поднимаемых в паблике, «Сколько?!» входит в список самых часто задаваемых и бурно обсуждаемых. Поэтому я как приличная Гура не могу обойти его своим вниманием… Хотя и рискую получить на эту запись много возмущенных комментариев от уважаемых коллег.

Итак, перевод с английского языка на русский стоит… ровно столько, за сколько ВЫ его продаете. Не хотят платить? Учитесь правильно продавать. И все.

Я совершенно убеждена и имела великое множество шансов убедиться на практике, что абсолютно любой продукт/товар/услугу можно продать за любые деньги, если уметь продавать = быть со своим продуктом/товаром/услугой в нужное время в нужном месте и правильно его/ее презентовать.

И можно сколько угодно говорить о компетентности, этике, чистоте профессии и стандартах качества… Пока самый лучший в мире переводчик умеет только переводить лучше всех в мире, но совершенно не умеет себя продавать и, оттопырив нижнюю губу, ждет признания обществом своих заслуг, зарабатывать он будет меньше дилетанта, который знает только то, что ему нужно зарабатывать не меньше 250 тыс. в месяц.

Потому что рынок. Вот самый обычный рынок, как любой другой — одежный, например. Как шопоголик со стажем говорю вам совершенно точно: между платьями за 500 и 5 000 рублей разница очевидна, между платьями за 5 000 и 25 000 рублей — ой как часто не заметна. От слова «вообще». А еще бывают платья за 250 000. И их тоже покупают.

И вот здесь можете ли вы себе представить, как Александр Маккуин считает упущенные выгоды и кроет последними словами какого-нибудь вьетнамца с Черкизона, потому что тот продает сшитое в темном подвале по фотке из журнала что-то похожее на его творение, но в 19 раз дешевле? А может быть вы думаете, что в Marks&Spenser есть специальный стратегический отдел по обс**анию в соцсетях китайских шмоток и их производителей/продавцов? Или так прям и вижу, как Лабутен гордо покидает рынок какой-нибудь несчастной страны (предварительно, конечно, выпустив пресс-релиз), потому что зачастили  — о ужас! — в магазин покупатели, которые не могут или не хотят себе позволить туфли дороже 17 евро и иногда даже говорят об этом прям вслух. И даже гнать их ссаными тряпками не помогает… Так и прутся уверенные, что туфли могут и должны стоить 17 евро, Сталина на них нет.

Я люблю качественную и красивую одежду, ровные строчки, идеальные швы, брендированную упаковку и просторные примерочные с дизайнерским интерьером… но когда мой месячный бюджет составлял 4,5 тыщи повышенной стипендии я ходила за новой майкой в «Фамилию» или секондхэнд. И, кстати, всегда почти находила какого-нибудь маккуина по цене черкизона. Человека, который стал бы внезапно преграждать мне вход в магазин и доказывать, что за майкой мне как минимум в Marks&Spenser или Mexx, я бы послала на***. Простите.

Поэтому я очень хорошо понимаю, когда люди, разыскивающие переводчиков по 100 рублей, посылают тех, кто начинает парить им мозг. И очень плохо понимаю тех, кто этим занимается на регулярной основе. Это НЕ ВАШ КЛИЕНТ, РЕБЯТА! ОТВАЛИТЕ ОТ НЕГО! Пока вы бегаете по Черкизону и хватает за руки нищих (или жадных, или тупых — не важно) покупателей, ваши клиенты (а они есть, их много) просто работают с теми, кто коммуницирует с ними.

И так будет всегда, хоть засоздавайся блогов и сообществе против демпинга и рабства, хоть принеси всю свою личную жизнь в жертву ради борьбы с жмотами и рабовладельцами, хоть вообще есть перестань в знак протеста или прибейся за тестикулы к площади. Черкизон жил, Черкизон жив, Черкизон будет жить. И это нормально для любого рынка.

 

Часть 2. Что делать?

1. Строить свой бизнес. Свой бизнес по своим правилам. Это куда эффективнее, чем пытаться отрегулировать чужой. Какой смысл в бесконечном обсасывании цен, предлагаемых бюро и агентствами переводов? Они уже сделали свой выбор, определив круг своих клиентов, свои цены и бюджеты.

Среднее бюро, скажем, берет 450 рублей за страницу текста со своего клиента, какую-то часть прибыли съедают операционные расходы, маркетинг, налоги, пр. Средний фрилансер, скажем, хочет 300-350 за страницу. Но он не хочет тратиться на самопродвижение, не хочет учиться выходить на и общаться с прямыми заказчиками, не хочет, в конце концов, быть единственным ответственным лицом на проекте. Но 150 рублей он тоже не хочет. И поэтому он идет на форум или вконтактек и начинает откладывать кирпичи под каждым предложением БП, которое кажется ему недостойным и оскорбительным. И называет это борьбой за цивилизованный рынок и воспитанием заказчика.

«Цивилизованный рынок», это когда каждый строит свой бизнес, учитывая в первую и главную очередь интересы переводчика Васи. Не свои, не клиента, а Васи.

Здесь можно сколько угодно рассуждать о том, что и клиенту и бюро выгоднее в перспективе, да и вообще, работать с Васей, чем с Петей, страдающим дислексией. Но, знаете, nobody cares. Это их бизнес. Их видение. И их правила. Отвалите же, ребята…

 

2. Знать себе цену. Объективную цену. Объективная цена — это не про «Ведь я этого достойна», потому что у меня густые и шелковистые волосы. Хотя и это тоже, чо уж.

Давайте посчитаем: Судя по диаграмме из интернет-банка, около 30% моих расходов за первые 6 месяцев сего года (ок. 420 т.р.) — так или иначе связаны с работой: образование (включая книги и периодику), расходы на продвижение (сайты, визитки, участие в мероприятиях/тусовках и оплата рекламных мест), ПО и обустройство рабочего места, интернет, членские взносы и прочая.

Т.е. 21 тысячу в месяц мне нужно зарабатывать только для того, чтобы «ходить на работу». Чтобы иметь 21 тыс. чистыми, нужно +6% налогов, и +2 (или около) тыс. руб. для фондов. Итого с прочими мелкими расходами на ИП около 25 тыс. руб. за право считать себя переводчиком. В день с гарантированным качеством я перевожу 6 страниц. Среднее количество рабочих дней в месяце — 20,8 = 125 страниц. Значит, работая по цене ниже 200 рублей за страницу, я работаю себе в убыток.

Еще я ем, одеваюсь, плачу за квартиру и люблю гулять. Кроме того, имею право на отдых и могу заболеть —нужно иметь резервный фонд, чтобы позволить себе не работать хотя бы 30 дней в году. Заболеть, или даже умереть, может и компьютер и пр. необходимое оборудование —нужен еще один резерв.

Путем нехитрого сложения всех этих сумм, мы получаем свой персональный «прожиточный минимум» и минимальную ставку, ниже которой работать не рентабельно и вообще бессмысленно. И если иначе не выходит, стоит подумать о смене деятельности, возможно. Или о смене ее организации, как минимум.

 

3. Знать своего клиента. Это самое главное в ценообразовании, пожалуй.

На Черкизоне много клиентов и они непритязательны. В сортах переводов разбираются плохо, поэтому можно порой поднажать и перевести в день 10 страниц вместо 6. Расходы на образование и продвижение опять же можно урезать до минимума. А если спать на картонке под прилавком за рабочим столом, чтобы не терять время и силы, то можно даже делать оптовые скидки, привлекая более низкой по сравнению с конкурентами ценой. Плюсы: минимальная степень ответственности, минимальные требования к квалификации (цена важнее качества).

Клиенты магазинов средней или «демократичной» ценовой категории тоже достаточно ненапряжны и просты (в большинстве своем, если это не первый их поход в приличный магазин после Черкизона). Но лояльность и желание платить вырабатывают и проявляют только при наличии комфорта в отношениях и индивидуальном подходе в клиентском сервисе. Удобные способы и сроки оплаты, возможность работы с нужными форматами файлов, готовность пойти навстречу при горящих сроках — чем больше таких вот приятных мелочей вы обеспечите, тем крепче и надежнее они к вам привяжутся. Но стоять в одном ботинке на картонке, пока вы сбегаете на склад Но сайт на ucoze и визитки, отпечатанные дома на принтере и криво вырезанные ножницами, здесь не прокатят — нужно держать марку. К CPD требований предъявлять не станут, но оценить стремление учиться, чтобы делать их работу лучше, очень способны. А значит способны уйти к другому переводчику — заметнее стремящемуся. Плюсы: возможность и мотивация для профессионального роста, возможность обеспечить себе «прожиточный минимум», не работая 24/7 (или выше прожиточного, поднажав).

В бутики люди ходят, когда у них особый случай (крайне важный проект), «обязывает» статус (некоторые компании не поверят в вашу крутость, если сумма контракта по проекту выражена 3-4 значным числом), повышенные требования к сервису и качеству жизни. Таких клиентов достаточно трудно найти, легко потерять и невозможно забыть. Хотя работать с ними очень просто и приятно: люди, которые уважают себя, как правило, и окружающих уважают. Главное — убедить их, что ты — самый лучший переводчик / самый подходящий им по статусу переводчик / в состоянии обеспечить нужный уровень сервиса и комфорта. Как? Не знаю, попробуйте сходить на разведку методов в самый дорогой магазин в своем городе… Плюсы: здесь практически отсутствуют риски Черкизона — не оплата, обс**ание в черных списках и т.п.; здесь не нужно объяснять, почему твои услуги стоят столько, сколько они стоят; здесь можно зарабатывать на бутики себе.

 

А как же качество переводов и повышенный профессионализм?! — скажете вы. А никак. Г-но продают и в бутиках, и в Марксе-со-Спенсером. Среди клиентов и тех, и других есть те, кто качество вещи/услуги определяет только по ее цене или бренду на этикетке. Умение хорошо переводить просто позволит меньше терять клиентов — грамотных-то не мало — и быстрее обрастать постоянными (чтобы со временем сократить расходы на маркетинг с продвижением, например). Ну, и существенно снизит репутационные риски (а репутация тем важнее, чем выше цена страницы).

 

Вот так. Я хотела здесь закончить, но, пожалуй, допишу еще пункт:

Помните о законе 95%. Вам будут встречаться клиенты Черкизона с запросами посетителей бутиков и бутиковые клиенты с манерами и замашками черкизонеров. Вам будут присылать чудовищные «правки» маркетингового/юридического отдела. Вам могут начать даже доказывать, что правильный сервис обязательно должен включать минет (простите за образность) массаж для любимого постоянного клиента… Простите им и работайте спокойно. Ибо