В начале каждого потока бизнес-курса я прошу участников прислать на аудит образцы заявок на проекты и вакансии — неудачных или оставшихся без ответа — полным комплектом: текст вакансии/проекта, текст письма, резюме, тестовый перевод и т. п.
В подавляющем большинстве случаев я получаю заявки-клоны: одно на всех резюме (разве что языковые версии), копипаста в качестве сопроводительного текста. И хорошо еще, когда копипаста лаконична и бессодержательна — просто несколько вежливых предложений вида «вот вам мое резюме». Грустнее, когда это 3-4 абзаца текста о чем угодно, но не о прямо заданных в проекте вопросах: «я — мне — обо мне — для меня — про меня».
К моему огромному сожалению, идея о существовании «образцов писем», «шаблонов резюме» и единожды выстраданных ценностных предложениях настолько распространена и растиражирована, что мои многолетние попытки объяснять, что шаблоны — зло, остаются неуслышанными: люди приходят за ними даже на бизнес-курс.
А тем временем вы сами-то что чувствуете, когда вам звонят телефонные спамеры и начинают отрабатывать скрипт, далекий от ваших интересов и потребностей? Вот эти вот странные люди с пугающе бодрыми и неестественно радостными интонациями в голосе, которые так настойчиво доказывают, что вам надо срочно открыть инвестиционный счет или зайти в магазин «Санлайт» за новым браслетом (а у вас и старого-то никогда не было)?
Я — раздражение. И досаду от того, что невозможно оградить себя от контактов с людьми, которые предлагают мне что-то странное и ненужное.
Еще больше раздражения и досады я испытываю, когда странное и ненужное предлагают мне в ответ на мой вполне конкретный запрос: «а мы вот подключили вам пакет СМС и безлимитные «Одноклассники», хотя вы просили отключить услугу «Гудок»».
А теперь представьте, СКОЛЬКО раздражения и досады испытывают люди, которые дают объявление о поиске переводчика и начинают получать десятки, а то и сотни заявок, где будет большим везением, если хотя бы пара-тройка окажется по делу. И нет, я не преувеличиваю. Кто занимался подбором персонала или фрилансеров на проекты (в любой сфере), тот в цирке не смеется.
Самое печальное, что за этими шаблонами и копипастами в большинстве случаев стоят вполне себе адекватные, здравомыслящие люди и хорошие специалисты. Люди и специалисты, которые просто не очень умели себя правильно подать. Люди и специалисты, которые просто поверили бесчисленным статьям, видеороликам, книгам и даже целым курсам о том, что шаблоны — это нормально и правильно.
Я, на самом деле, понимаю, почему шаблоны и прочие заготовки так популярны: они экономят время, они придают немного уверенности (когда подсмотрены у кого-нибудь авторитетного, особенно), они — будучи кропотливо проработанными — кажутся действительно крутыми и работающими, они про все лучшее в вас… Прямо как скрипты телефонных спамеров.
Именно поэтому я никогда не требую полного отказа от шаблонов от участников бизнес-курса. Требую только полной осознанности при их создании и использовании.
Наша альтернатива шаблонам — конструкторы. Много-много разных текстовых элементов, описывающих ваш опыт, ваши знания-умения-навыки, ваши личные качества и т. п. Часто с разных позиций и разными способами для разных целей. Из этих элементов очень легко складывать в дальнейшем письма, резюме и ценностные предложения, адресованные конкретным людям и компаниям, учитывающие их потребности и интересы. Письма, резюме и ценностные предложения, которые не вызывают у людей раздражения и досады.
В сочетании с теми знаниями о рынке, бизнесе и клиентах, которые участники получают на курсе, конструктор полностью меняет подход к коммуникациям с клиентами. Примеры писем и резюме, которые я прошу прислать мне в конце курса, с первоначальными вариантами совпадают разве что именами авторов. Поэтому, когда я говорю, что «ваша жизнь после курса не будет прежней», я ни разу не преувеличиваю.
Как создать свой конструктор
1. Составьте максимально подробный список своих знаний, умений, навыков, интересов, личностных качеств, ценностей, опыта и т. п. Пример и краткое объяснение есть в записи этого вебинара где-то ближе к концу.
2. Составьте подробный портрет потенциальных или желаемых клиентов — их ценности, цели, задачи, проблемы, страхи и риски. Про них было вот в этом вебинаре тоже где-то ближе к концу.
3. Отыщите и изучите всех своих конкурентов (про конкурентов там же) — сравните их транслируемый список преимуществ и достоинств с тем, что у вас получилось в п.1. Выделите пункты, по которым вы выигрываете и проигрываете.
4. Каждый пункт своего списка раскройте в полном предложении таким образом, чтобы формулировка отвечала на потенциальный запрос клиента, выделяла вас (или не давала проигрывать) на фоне конкурентов.
НАПРИМЕР:
- Пункт в списке: «умею работать со стандартным набором ПО» (а кто нет?)
- Формулировка: «Принимаю в работу файлы в .jpeg, нечитаемые .pdf-файлы и таблицы с формулами. Могу повторить и воспроизвести форматирование и (несложную) верстку документа или презентации».
Ваше умение пользоваться вордиком или распознавалкой, которым в наше время сильно никого не удивишь, поданное в таком виде, сразу выделяет вас из общей массы людей, которые а) вообще не считают нужным говорить о таких элементарных вещах; б) говорят как все про «пакет MSOffice»; в) не умеют пользоваться вордиком и распознавалкой. А это примерно 99% ваших конкурентов, в чем вы убедитесь, когда проведете свой анализ.
- Пункт в списке: «перевожу 4 страницы в день» (ААААААААА!!! Это мало!!!)
- Формулировка: «Качество ставлю выше количества, поэтому не берусь за срочные и горящие проекты. Стандартная выработка при вдумчивом и каком-то-там-еще-крутом переводе — 1000 слов в день».
Целая тысяча слов — куда больше чем какие-то там четыре страницы. И даже восемь, которые обещают ваши конкуренты (но не для всех, да). При этом вы такие все в белом пальто стоите красивые среди людей, которые не понятно, что вообще за перевод предлагают в таких объемах — они же в 99,9% случаев не уточняют. А вы свою слабую на фоне конкурентов сторону оборачиваете конкурентным преимуществом.
- Пункт в списке: «крещена, два года посещала воскресную школу» (это еще зачем?)
- Формулировка: «На случай если вас смутят мои ФИО, я „в теме“, знакома с Писанием, …».
А это пример из реальной практики, когда представитель клиента-НКО, связанного с РПЦ общими проектами, пытался как-то тактично выведать, не смутит ли меня с моим неправославным совершенно отчеством такое партнерство.
В вашем списке могут (и должны) быть пункты, которые вам пригодятся раз в жизни, возможно. Но именно в этот раз они станут теми самыми аргументами, которые перевесят чашу весов в вашу пользу. Если вы в детстве ходили на бальные танцы, посещали в юности кулинарные курсы, чтобы впечатлить девушку/парня, подрабатывали дистрибьютором Oriflame в студенческие годы, не надо — умоляю! — писать об этом всем и каждому в письмах. Но и не отказывайтесь от этого опыта, как от нерелевантного и никому не нужного. Придет час, и эта деталька конструктора встанет на свое место в вашем нешаблонном и метком тексте.
Как использовать конструктор
Надо понимать, конечно, что выбирать детальки конструктора, чтобы составить из них письмо клиенту, резюме, текст для социальных сетей и профилей на фриланс-биржах, нужно с умом и полным пониманием, к кому это все будет обращено.
Поэтому мы повторяем в каждом отдельном случае пп. 2 и 3 — изучаем адресата или адресатов и конкурентов, чтобы выбрать наиболее актуальные для первых и максимально выделяющие нас на фоне вторых пункты.
Скажем, составляя текст для профиля на proz.com, мы анализируем запросы по своей специализации от людей, которых хотели бы видеть своими клиентами, отмечаем, что им важно и нужно. Затем анализируем профили переводчиков с той же специализацией и языковой парой, отмечаем их слабые и сильные позиции. И только после этого начинаем искать в своем списке то, что будет важно и актуально для клиентов, и сможет перебить «козыри» конкурентов или просто выделить вас на их фоне.
Как-то так. Не шаблончик, конечно, по временным затратам, но толку от такого одного запроса будет больше, чем от 20 Ctrl+C — Ctrl + V.
Пользуйтесь — Гура плохого не посоветует.
Ну или приходите делать это все под моим чутким руководством — когда-нибудь я запущу очередной поток онлайн-курса «BDSM* для переводчика».