Про письменный перевод
Новый курс: «Стилистика русского языка для переводчиков и не только» с Ириной Знаешевой
В весеннем семестре 2025 г. в PROtranslation будет запущен новый курс для переводчиков (и других пишущих специалистов) по стилистике русского языка. Курс проведет Ирина Знаешева -- автор и наставник нашего курса по редактуре и саморедактуре для переводчиков. Вот, что...
Новый марафон: «Создание сайта-визитки переводчика»
На осенней конференции Варвара Васильева рассказывала, как даже самый гуманитарный переводчик может самостоятельно сделать себе сайт и не платить разработчикам. Мы подумали, что это идеальная цель для марафона, и попросили Варвару его провести. Каждый второй...
Переводческие ёлки PROtranslation 2025
Рады сообщить, что в январе 2025-го мы снова будем встречаться под Переводческими ёлками и говорить о насущном. Тема этого года: профессиональные объединения и комьюнити, включая объединения (в т.ч. неорганизованные) по принципу языка. Чтобы сходить на ёлку в качестве...
Летняя школа 2025, Петергоф
Все материалы про письменный перевод
Видео: Почему переводчик комиксов поть-поть
Запись мастер-класса по переводу комиксов, который наставницы PROtranslation Александра Глебовская и Светлана Тора провели на первом Переводческом образовательном форуме в мае 2024 г
Карточки: заповеди переводчику при работе с терминами
Основные принципы работы переводчика с терминами в групповых проектах и при самостоятельной работе над переводом.
Лонгрид: профессия «переводчик типовых официально-деловых документов»
В привычных нам классификациях текстов на перевод типовые официально-деловые документов до появления профстандарта вообще не встречались: нас учили «общественно-политическому» переводу, учили переводить «тексты общей тематики»…
Читать, писать, оставаться на связи
Стать автором
Если вам есть чем поделиться с сообществом, мы будем рады разместить ваши материалы
Мы есть в соцсетях
Подписывайтесь, чтобы узнавать о новых публикациях в журнале и других новостях отрасли