Трудности перевода и почему их не существует

Трудности перевода и почему их не существует

«Трудности перевода» — сочетание, которое встречается в 99,9% заголовков новостей, если они хоть как-то связаны с переводом или даже просто как-то ассоциированы с ним в голове автора:— Трудности перевода. Белгородца избили из-за неверно понятого жеста— Трудности...
Когда Комиссарова не читал, но осуждаешь: зачем переводчику теории и как лингвистические науки помогают переводить

Когда Комиссарова не читал, но осуждаешь: зачем переводчику теории и как лингвистические науки помогают переводить

Это вводный урок теоретического модуля заочного курса-подписки для письменных переводчиков. Модуль будет посвящен лингвистическим наукам, которые помогают переводчикам лучше понять, что такое перевод как процесс в разных случаях и контекстах и перевод как конечный...
Лонгрид: почему профессия переводчика обретается в страданиях, или Как одно слово в вашем резюме может стать причиной отказа

Лонгрид: почему профессия переводчика обретается в страданиях, или Как одно слово в вашем резюме может стать причиной отказа

Часть 1: рефлексивная потому что дайте мне триггер и я напишу целую монографию   — Я тобой очень горжусь, но почему они у вас все время страдают?! — слышу я каждый раз, когда делюсь отзывами на наши курсы. «Страдания» в данном случае это,...