В проекте PROtranslation — новый курс:
«Научный перевод с английского и на английский язык»
Курс создан для всех, кто сталкивается в своей деятельности с переводом научных статей и материалов: для переводчиков, студентов и аспирантов, преподавателей и исследователей.
Он будет полезен всем, кто хочет освоить язык науки во всех его тонкостях и нюансах и (или) когда-нибудь увидеть свои переводы в признанных научных изданиях мира.
Курс состоит из трех блоков:
- Первый — теоретический блок — подойдет всем, даже если вы хотите только попробовать свои силы и понять перспективы развития в этом направлении переводческой деятельности.
- Практический блок по переводу с английского на русский будет полезен всем, кто переводит на русский язык, независимо от наличия опыта в научном переводе. Если вы не вполне уверены в своем английском, вы можете остановиться только на этом блоке (желательно в сочетании с теорчастью).
- Практический блок по переводу с русского на английский требует уверенного владения английским языком (С1 и выше по крайней мере в части writing skills). Если вы не вполне уверены, что ваш текущий уровень соответствует требованиям, можно пройти тестирование — на основе выполненного задания, наставник даст рекомендации о целесообразности участия в курсе и (или) порекомендует актуальные для вас блоки.
Автор и наставник нового курса — Марина Ивлева
Марина
- кандидат филологических наук,
- автор многочисленных научных статей на русском и английском языках,
- редактор вузовского научного сборника,
- переводчик в одном из журналов списка Web of Science (не знаете, что это? — расскажем на курсе)
- преподаватель перевода в НГТУ НЭТИ — в Новосибирске.
Иллюстрация: мем с Дином Норрисом