Рубрика: Советы начинающим
Хотите завести в журнале собственный переводческий блог-колонку?
Присылайте готовый текст или пока просто заявку на адрес journal@protranslation.ru. Если ваша статья попадет на главную или в раздел «лучшие», о вас не только узнают, как об эксперте — вы получите бонусные баллы в проекте PROtranslation.
Баллами можно будет оплатить до 100% стоимости наших курсов и мастер-классов.
Подробнее о том, как стать автором, читайте здесь.
Листать или не листать: вот в чем вопрос. Как самостоятельно разнообразить потребляемый контент, чтобы обучение переводу было более продуктивным и менее скучным?
Переводчик — одна из немногих профессий, где невозможно отделить работу от личной жизни....
Прочитайте большеЛонгрид: профессия «переводчик типовых официально-деловых документов»
Типовые документы и где они обитали все это времяют 1 сентября 2021 года в Российской Федерации...
Прочитайте большеМам, смотри, у меня диплом, или 7 вещей, которые я бы хотела знать на выпускном курсе
В университетскую бытность вы не особо задумываетесь о карьерных перспективах. Вы искренне уверены, что диплом, который получите, если и не откроет все двери, то, как минимум, даст преимущество в борьбе за вакантную должность....
Прочитайте большеСкажите «Нет!» шаблонам и копипасте
В начале каждого потока бизнес-курса я прошу участников прислать на аудит образцы заявок на проекты и вакансии — неудачных или оставшихся без ответа — полным комплектом: текст вакансии/проекта, текст письма, резюме, тестовый...
Прочитайте большеТОП 8 причин, по которым вам не отдадут и следующий проект
Антирейтинг (в произвольном порядке) ошибок, которые лично во мне моментально будят «личную неприязнь» к кандидату.
Прочитайте большеОтношения с клиентами такие отношения
Проблема переводчиков, которые не очень успешны в построении долгосрочных и доверительных отношений с клиентами, в том, что в словосочетании «отношения с клиентами» они делают ударение на последнем слове. А надо бы на первом.
Прочитайте большеЗаявка на неуспех
Это парадоксально, но если спросить заказчиков перевода, чего им не хватает в ассортименте рынка переводов, они ответят — нормальных компетентных переводчиков. Если задать тот же вопрос переводчикам, очень многие пожалуются на...
Прочитайте больше